Le mot vietnamien "đảm nhận" peut être traduit en français par "assumer". C'est un verbe qui implique la prise en charge ou la responsabilité de quelque chose. Voici une explication détaillée de ce mot :
"Đảm nhận" signifie prendre en charge une tâche, une responsabilité ou un rôle. Cela peut inclure le fait de s'occuper d'une mission, d'un poste ou de toute autre obligation.
"Đảm nhận" est souvent utilisé dans des contextes professionnels ou académiques. On peut l'utiliser pour parler de rôles dans une entreprise, de responsabilités dans un projet, ou encore dans le cadre d'activités associatives.
Contexte professionnel :
Contexte académique :
Dans un contexte plus formel ou dans des discussions sur la gestion, "đảm nhận" peut être utilisé pour décrire des responsabilités à un niveau plus élevé. Par exemple, un manager peut "đảm nhận" des décisions stratégiques pour l'entreprise.
Il n'y a pas de variantes directes pour "đảm nhận", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens. Par exemple : - "Đảm nhận trách nhiệm" (assumer la responsabilité) - "Đảm nhận công việc" (assumer un travail)
Bien que "đảm nhận" se concentre principalement sur l'idée d'assumer des responsabilités, il peut aussi impliquer une certaine compétence ou capacité à gérer ce qui est pris en charge. Par exemple, "đảm nhận" peut aussi suggérer que la personne est capable de bien faire ce qui lui est confié.
Quelques synonymes de "đảm nhận" incluent : - "Chịu trách nhiệm" (prendre la responsabilité) - "Gánh vác" (porter, assumer une charge)
En résumé, "đảm nhận" est un verbe important dans le vocabulaire vietnamien qui exprime l'idée d'assumer des responsabilités ou des rôles.